10月21日,来自华中科技大学的一位网友发帖称,学校西十二楼栋东向女厕标识“垃圾入纸篓”的英文翻译有误,将“garbage”写为了“garbege”,“dustbin”写成了“dusbin”。10月25日,九派新闻记者前往发...
10月21日,来自华中科技大学的一位网友发帖称,学校西十二楼栋东向女厕标识“垃圾入纸篓”的英文翻译有误,将“garbage”写为了“garbege”,“dustbin”写成了“dusbin”。
10月25日,九派新闻记者前往发帖者所说的楼栋,发现该楼栋所有的女厕标识都已清除,并在厕所门口处安装了托盘,将“垃圾入纸篓”换为“厕所入篓”,其英文换新成“tissue into the basket”。
网友发帖称华科厕所标识出现错别字。图/社交媒体平台截图
10月25日记者发现厕所标识已清除。图/九派新闻记者 蔡晓萱
10月25日,记者联系上发帖者,她表示该标识是在10月21日上午拍摄的,当时她刚上完数学课,无意在厕所中发现这一标识的英文翻译有误,“我对错别字挺敏感的。”
记者联系上该校的另一位学生,她告诉记者标识中的错别字早在去年她刚入学的时候就发现了,她透露在学校里经常能看到语法错误,“不管中文还是英文”。但对此她表示可以理解,“有不少是物业做的。”
10月25日下午,记者前往华中科技大学西十二楼栋,发现该楼栋的东西两侧所有厕所冲水处均无标识,但是可以看到有清除过的痕迹。记者询问该楼栋值班室的工作人员,他表示并没有注意厕所标识英文翻译有误的问题,但是在上周有发现男厕进门处有新安装L型托盘,“上面有类似的英文标识。”
记者再次到厕所核实,发现所有厕所内的确都安装了托盘。可以看到,在托盘侧面写有“请便后冲水,厕所入篓”,下方的英文翻译为“flush the toilet,tissue into the basket”。
华中科技大学西十二楼栋东向女厕入口处的托盘。图/九派新闻记者 蔡晓萱
发帖者向记者透露,自己并不知道学校已经清除掉了标识,“我当时不知道在哪里反馈,于是在网上发帖,并带上了啄木鸟行动的话题标签”。
据华中科技大学国家语言文字推广基地官方公众号显示,华中科技大学近期举办了“啄木鸟行动”,该活动以“树文字规范”为主题。文章中提到,“鼓励大家找出哪些不规范、不准确的用字,提出建议或整改方案,并发布在社交媒体平台上,让我们一起营造更加规范的校园语言环境。”
对此,记者询问华中大语推基地公众号的小助理雪宝(化名),她表示西十二楼栋厕所标识的确是此次“啄木鸟行动”清除的,她在看到同学的帖子后,将西十二楼栋厕所标识翻译问题反馈给了学校后勤部,“后续整改是后勤部的工作”。
华中科技大学总务后勤部工作人员表示,各单位会关注同学们对后勤服务提出的问题,“虚心接受大家的意见,然后去整改。”
来源:九派新闻
来源:本文内容搜集或转自各大网络平台,并已注明来源、出处,如果转载侵犯您的版权或非授权发布,请联系小编,我们会及时审核处理。
声明:江苏教育黄页对文中观点保持中立,对所包含内容的准确性、可靠性或者完整性不提供任何明示或暗示的保证,不对文章观点负责,仅作分享之用,文章版权及插图属于原作者。
Copyright©2013-2025 JSedu114 All Rights Reserved. 江苏教育信息综合发布查询平台保留所有权利
苏公网安备32010402000125
苏ICP备14051488号-3技术支持:南京博盛蓝睿网络科技有限公司
南京思必达教育科技有限公司版权所有 百度统计